De Maurice Sendak, texto e ilustraciones. Versión de Gloria Fuertes. Col. Libros para soñar. Ed. Kalandraka. Pontevedra.
Se trata de una serie de cuatro libritos (12,7 x 17,7) con tapa dura, escritos y dibujados por Maurice Sendak en 1962,
Entre los cuatro títulos encontramos un calendario, un abecedario, una contada del uno al diez y luego regresiva y un “cuento muy moral en cinco capítulos y un prólogo”, que es la historia de Miguel. Una simpática imagen nos muestra estos cuatro libros con algunos juguetes alrededor (piezas que encajan y tren de vagones enganchados uno tras otro). Pues sí, leer estos libros es lo más parecido a jugar con historias y palabras.
"Miguel un cuento muy moral, en cinco capítulos y un prólogo" pareciera salido de las historias de Hoffman de "Pedrito el greñoso", ya que estamos ante un niño maleducado y desvergonzado que terminará aprendiendo a portarse bien por las malas, al ser comido por un león. Solo que aquí se salva al ser indigesto para el animal por lo que lo sacan de su interior.
"El uno era Juan. Libro de los números", es una divertida historia de un pequeño que está solo en la sala leyendo. Él es el uno, el dos la rata que entra, el tres el gato que la sigue,...hasta llegar el nueve, el ladrón. El diez es el acertijo de Juan con el que muestra su enfado y va echando a todos en una cuenta regresiva del nueve al uno.
"Sopa de pollo con arroz. Libro de los meses", es un calendario que muestra el texto del mes a la izquierda y una ilustración a la derecha. Con esos versos finales en cada mes, el autor le da el toque gastronómico de la sopa de pollo siempre presente. El cómo llevar el patinar de enero, el viento de marzo o las brujas de octubre hasta la sopa (y así los doce meses) es un ejercicio de derroche de imaginación y humor.
Por último, "Lluvia de cocodrilos. Un alfabeto", es un libro con una familia de cocodrilos como protagonista. Página a página se nos presenta una rima en dos o tres versos que se inicia con la letra del alfabeto que corresponda en cada caso. Muy ingeniosa la solución para la Ñ que se suma a la N y que no existe en el original.
Y si la rima de Sendak es oportuna, divertida, creativa, fluida y todo lo demás, la traducción tiene que dar un paso adelante para salirse de lo literal y crear una versión que respete y mantenga el espíritu del original. Para ello la editorial Kalandraka ha elegido la versión que de estos libros hizo en 1977 la escritora Gloria Fuertes que se encuentra con el reto añadido de ajustarse a las ilustraciones que son quienes determinan las historias.
Estos libros son una muestra magnífica del poder de lo auténticamente literario por encima de cualquier artificio: el uso económico de detalles y la reducida paleta de colores, en cuanto a la ilustración, y la sencillez del texto sin caer nunca en la simpleza, terminan componiendo cuatro obras que con más de 50 años tienen una vigencia absoluta y son competitivas con cualquier producto que se edite hoy mismo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario